Alepo

Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta #38, #38 - Traducciones

Alepo, los ojos abiertos de par en par. Siempre hay que tratar de ver en el corazón lo que nos ciega, lo que se llama "pensar". En el fondo, más allá de las indignaciones y de los gritos, es la guerra que hay que deshonrar.

Fenómeno fantastico

Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta #38, #38 - Traducciones

Presencia, representación: la segunda no es una copia de la primera, es su presentación a un sujeto (este es el primer sentido de la palabra “representación”).[1] Si la presencia no está presentada o si ella no se presenta, ¿cómo será presente?

La política como empleo ficticio

Jean-Luc Nancy/ Trad. Maria Konta #38, #38 - Traducciones

En los últimos meses, varias personalidades se han retirado del juego político, incluso antes de las elecciones, y los asuntos en lo concerniente a Fillon parecen indicar que esto no ha terminado.

CON

Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta #38, #38 - Traducciones

Si pronuncio las palabras "comunidad", "comunismo", "comunión", "compasión", "conmemoración" (para limitarme en esta breve lista, pronuncio grandes palabras cargadas de valores y connotaciones, repletas de historia y de pensamiento), nadie presta atención al prefijo común de estas palabras, a este "com" que precisamente es tan común que ya nadie repara en detenerse en aquello que implica.[1]

Correspondencia amorosa entre Eva Illouz y Pascal Bruckner: un intercambio intelectual acerca de las relaciones contemporáneas

Traducción y nota de Vivianne Botton #38, #38 - Traducciones

En su ensayo La paradoja amorosa, Pascal Brukner propone un nuevo dispositivo afectivo, apoyándose en la distinción entre el amor durable, fundador de la familia, y las aventuras sentimentales y sexuales precarias y secundarias que tienen que ser integradas a las parejas para que no se destruyan.