Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta CASPAR DAVID FRIEDRICH, “A WALK AT DUSK” (1830-35) Diálogo Cuando pienso precisamente que mi trasplante de corazón ya tiene 23 años, ya empieza a ser un poco viejo para un corazón trasplantado.[1] Entonces, quizás no viviré diez años más, no sé, no sé. Pero a menudo pienso sobre esto,...
Author: Jean Luc Nancy (Jean Luc Nancy)
Sr. Macron, ¿se refiere aquel del chaleco?
Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta LOS CHALECOS AMARILLOS TRIUNFARÁN Tribuna Uno dice: el pueblo contra las élites.[1] ¿Qué distingue los dos? En unas palabras: el futuro. Para el pueblo, se llama “mañana”. Para las élites, se sitúa en la lejanía de una civilización transformada. Esto no es nuevo, pero en el siglo XX,...
Populismo y democracia
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta “Sin “pueblo” no hay democracia, y sería inútil de reducir el pueblo a una identidad” Tribuna El populismo y la democracia forman una pareja singular.[1] El primero recusa el desprecio que su nombre representa para la segunda, cuya hipocresía él denuncia. Se dice que la segunda es la única...
¿Qué queda por lo demás?
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta ANDREI TARKOVSKY, “NOSTALGIA” (1983) Además, ¿qué persiste? Esto quiere decir: ¿queda algo de lo que se llama “el resto”? [1] Pero, también, eso quiere decir: por otro lado, al alejarse de nuestras observaciones anteriores, ¿qué persiste? (En este sentido, uno dice también “por lo demás”, y el matiz entre...
Las imágenes de la imagen
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta SIRIA Sobre la prodigiosa expansión de las imágenes[1] a través de lo que uno llama “redes sociales”, los efectos de esta proliferación, especialmente cuando ella está vinculada a lo que todavía uno llama “las guerras” que devastan nuestro mundo y que induce trastornos en lo que todavía uno llama...
Generaciones, civilizaciones
Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta CUATRO GENERACIONES DE LA FAMILIA ROSENFELD Las generaciones[1] no siempre se suceden como lo hacen en los relatos bíblicos, y no siempre se limitan a la fórmula: “X engendró a Y quien engendró a Z”. No siempre son simplemente engendramientos, por lo que no siempre son generaciones. Como...
Confusión clara
Trad. Maria Konta JEAN-LUC NANCY Y AVITAL RONELL ¡Qué historia tan instructiva! Aquí hay dos personas que coquetean (uno borra aquí todas las atribuciones de género, siempre dudosas y modificables).[1] Dos adultos, en plena posesión de sus derechos y de sus conciencias. Uno es el profesor del otro y el otro, por lo tanto, su...
Gérard Haller “el pensamiento canturreado”
Trad. Maria Konta “GERARD HALLER” (JUNIO 2016) m’hallaj dou aana mbo m’haana oun m’haana èch m’haana ’hh ô mbo mbo ! ô ’hh ! ô mbo ! Gérard Haller es el nombre claro y melodioso de una voz discreta en el mezclado polifónico o en el caos de los poemas.[1] Ya ha publicado hace unos...
La distinción de los lugares
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta Existió “la escuela de Carlomagno”, “el liceo de Napoleón”, “la escuela de Jules Ferry”. Cada vez, las topologías del saber y del sentido organizan las instituciones, sus espacios, sus edificios, sus disciplinas y el estatuto de los alumnos. ¿Y ahora? Un lugar, sin ningún juego de palabras, es...
La vida diferente (La vie différante)
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta La transformación de la diferencia Ya sea intencional o no, los malentendidos sobre la différance de Derrida se han acumulado; “ni una palabra ni un concepto” como diría él, se trataba más bien de una noción a la cual concedió un estatus que uno podría llamar trascendental. A...