Categoría: Traducciones

Home Traducciones
Más allá de la muerte
Entrada

Más allá de la muerte

Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta CASPAR DAVID FRIEDRICH, “A WALK AT DUSK” (1830-35)  Diálogo Cuando pienso precisamente que mi trasplante de corazón ya tiene 23 años, ya empieza a ser un poco viejo para un corazón trasplantado.[1] Entonces, quizás no viviré diez años más, no sé, no sé. Pero a menudo pienso sobre esto,...

Deleuze en medio de Spinoza
Entrada

Deleuze en medio de Spinoza

Pierre Macherey / Trad. Alfredo Lucero Montaño     Una parte importante de la obra de Deleuze[1] está dedicada al estudio de filósofos: los estoicos, Leibniz, Hume, Kant, Nietzsche, Bergson, etc., pero un lugar muy singular en esta lista lo ocupa Spinoza debido al interés filosófico que le merece: “Sobre Spinoza he trabajado con más...

Sr. Macron, ¿se refiere aquel del chaleco?
Entrada

Sr. Macron, ¿se refiere aquel del chaleco?

Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta LOS CHALECOS AMARILLOS TRIUNFARÁN   Tribuna Uno dice: el pueblo contra las élites.[1] ¿Qué distingue los dos? En unas palabras: el futuro. Para el pueblo, se llama “mañana”. Para las élites, se sitúa en la lejanía de una civilización transformada. Esto no es nuevo, pero en el siglo XX,...

Populismo y democracia
Entrada

Populismo y democracia

Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta “Sin “pueblo” no hay democracia, y sería inútil de reducir el pueblo a una identidad” Tribuna El populismo y la democracia forman una pareja singular.[1] El primero recusa el desprecio que su nombre representa para la segunda, cuya hipocresía él denuncia. Se dice que la segunda es la única...

¿Qué queda por lo demás?
Entrada

¿Qué queda por lo demás?

Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta ANDREI TARKOVSKY, “NOSTALGIA” (1983) Además, ¿qué persiste? Esto quiere decir: ¿queda algo de lo que se llama “el resto”? [1] Pero, también, eso quiere decir: por otro lado, al alejarse de nuestras observaciones anteriores, ¿qué persiste? (En este sentido, uno dice también “por lo demás”, y el matiz entre...

Las imágenes de la imagen
Entrada

Las imágenes de la imagen

Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta SIRIA Sobre la prodigiosa expansión de las imágenes[1] a través de lo que uno llama “redes sociales”, los efectos de esta proliferación, especialmente cuando ella está vinculada a lo que todavía uno llama “las guerras” que devastan nuestro mundo y que induce trastornos en lo que todavía uno llama...

Generaciones, civilizaciones
Entrada

Generaciones, civilizaciones

Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta   CUATRO GENERACIONES DE LA FAMILIA ROSENFELD Las generaciones[1] no siempre se suceden como lo hacen en los relatos bíblicos, y no siempre se limitan a la fórmula: “X engendró a Y quien engendró a Z”. No siempre son simplemente engendramientos, por lo que no siempre son generaciones. Como...

¡Cubran ese seno!
Entrada

¡Cubran ese seno!

Jean-Luc Nancy, Marilyn Yalom / Trad. Maria Konta JEAN FOUQUET, “LA VÍRGEN Y EL NIÑO RODEADOS DE ÁNGELES” (1452-1458)   A Patricia Medina Dickinson 1967-2018   Marilyn Yalom: Su libro, El nacimiento de los senos, [1] no es siempre fácil, y me disculpo de antemano si me muestro un poco liviana en la conversación. Según...

Tiempos clarosuros
Entrada

Tiempos clarosuros

Jean-Christoffe Bailley y Jean-Luc Nancy / Trad. María Konta BRONCE DE LA REVOLUCIÓN FRANCESA La Revolución de 1789 no se desarrolló en la Bastilla,[1] sino primero en Versalles, donde se llevaron a cabo los Estados Generales. La mayoría de los que participaron en el Tercer Estado tuvieron tras de ellos, en su mayor parte, largos...

Confusión clara
Entrada

Confusión clara

Trad. Maria Konta JEAN-LUC NANCY Y AVITAL RONELL ¡Qué historia tan instructiva! Aquí hay dos personas que coquetean (uno borra aquí todas las atribuciones de género, siempre dudosas y modificables).[1] Dos adultos, en plena posesión de sus derechos y de sus conciencias. Uno es el profesor del otro y el otro, por lo tanto, su...