Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta Tribuna Uno no habla de la soberanía, uno salmodia esta palabra.[1] Uno no cuestiona su contenido, uno exige disponer de ella. Como si fuera un poder, una fuerza motriz que se encontraría obstaculizada por parte del pueblo y, según los puntos de vista, todo lista para los usos del...
Etiqueta: Traducciones
La ética ontológica de Spinoza: entrevista con André Tosel
Trad. Alfredo Lucero Montaño ANDRÉ TOSEL En el primer aniversario de la inmensa pérdida de André Tosel (1941–2017), filósofo político francés, de doble linaje intelectual, marxista y spinozista, profesor emérito de filosofía en la Universidad de Niza-Sofía-Antipolis y exdirector de su Centro de Investigación de la Historia de las Ideas; en modesto homenaje, hemos tomado...
Más allá de la muerte
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta CASPAR DAVID FRIEDRICH, “A WALK AT DUSK” (1830-35) Diálogo Cuando pienso precisamente que mi trasplante de corazón ya tiene 23 años, ya empieza a ser un poco viejo para un corazón trasplantado.[1] Entonces, quizás no viviré diez años más, no sé, no sé. Pero a menudo pienso sobre esto,...
Deleuze en medio de Spinoza
Pierre Macherey / Trad. Alfredo Lucero Montaño Una parte importante de la obra de Deleuze[1] está dedicada al estudio de filósofos: los estoicos, Leibniz, Hume, Kant, Nietzsche, Bergson, etc., pero un lugar muy singular en esta lista lo ocupa Spinoza debido al interés filosófico que le merece: “Sobre Spinoza he trabajado con más...
Sr. Macron, ¿se refiere aquel del chaleco?
Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta LOS CHALECOS AMARILLOS TRIUNFARÁN Tribuna Uno dice: el pueblo contra las élites.[1] ¿Qué distingue los dos? En unas palabras: el futuro. Para el pueblo, se llama “mañana”. Para las élites, se sitúa en la lejanía de una civilización transformada. Esto no es nuevo, pero en el siglo XX,...
Populismo y democracia
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta “Sin “pueblo” no hay democracia, y sería inútil de reducir el pueblo a una identidad” Tribuna El populismo y la democracia forman una pareja singular.[1] El primero recusa el desprecio que su nombre representa para la segunda, cuya hipocresía él denuncia. Se dice que la segunda es la única...
¿Qué queda por lo demás?
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta ANDREI TARKOVSKY, “NOSTALGIA” (1983) Además, ¿qué persiste? Esto quiere decir: ¿queda algo de lo que se llama “el resto”? [1] Pero, también, eso quiere decir: por otro lado, al alejarse de nuestras observaciones anteriores, ¿qué persiste? (En este sentido, uno dice también “por lo demás”, y el matiz entre...
Las imágenes de la imagen
Jean-Luc Nancy / trad. Maria Konta SIRIA Sobre la prodigiosa expansión de las imágenes[1] a través de lo que uno llama “redes sociales”, los efectos de esta proliferación, especialmente cuando ella está vinculada a lo que todavía uno llama “las guerras” que devastan nuestro mundo y que induce trastornos en lo que todavía uno llama...
Generaciones, civilizaciones
Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta CUATRO GENERACIONES DE LA FAMILIA ROSENFELD Las generaciones[1] no siempre se suceden como lo hacen en los relatos bíblicos, y no siempre se limitan a la fórmula: “X engendró a Y quien engendró a Z”. No siempre son simplemente engendramientos, por lo que no siempre son generaciones. Como...
Generaciones, civilizaciones
Jean-Luc Nancy / Trad. Maria Konta CUATRO GENERACIONES DE LA FAMILIA ROSENFELD Las generaciones[1] no siempre se suceden como lo hacen en los relatos bíblicos, y no siempre se limitan a la fórmula: “X engendró a Y quien engendró a Z”. No siempre son simplemente engendramientos, por lo que no siempre son generaciones. Como...








