Resumen Este ensayo intenta problematizar la compleja relación entre lengua, filosofía y traducción. En específico, aborda la apropiación técnica o terminológica de la palabra deconstrucción como un asunto indisociable del pensamiento de Jacques Derrida y el modo en que este la inscribe en el texto filosófico. Trazando algunas lecturas de su obra,...
Etiqueta: Traducción
Una historia de la Biblioteca Kierkegaard Argentina
Resumen Lo que comenzó en 1999 con tres personas que querían aprender danés en la Iglesia Dinamarquesa en Buenos Aires y el sueño de una de ellas de tener un gran evento en Buenos Aires para discutir el pensamiento de Kierkegaard en 2005 llevó a la fundación de la Biblioteca Kierkegaard Argentina, a la...
Homenaje a Jean-Luc Nancy ¿Qué hemos hecho con la comunidad? ¿Qué tenemos que ver con la comunidad?
Trad. Maria Konta Una conversación entre Gérard Bensussan y Jean-Luc Nancy Gérard Bensussan: Me gustaría intentar introducir, quizás un poco erráticamente, probablemente demasiado crudamente y a veces ingenuamente, una serie de preguntas sobre la comunidad, sobre las resonancias de esta palabra comunidad, sobre sus usos, sobre su pensamiento en Jean-Luc Nancy.[1] También me gustaría...
Mandar un mail
FOTOGRAFÍA DE WWW.PEXELS.COM Resumen Texto para el Homenaje a Jean-Luc Nancy organizado por Grupo de Estudios Filosóficos del Centro de México. Palabras clave: Jean-Luc Nancy, traducción, poesía, resistencia, lengua apócrifa, diálogo. Abstract Text for the Tribute to Jean-Luc Nancy organized by the Group of Philosophical Studies of the Center of Mexico. Keywords:...
Marcel Proust: Pulidor de anteojos
Resumen La propuesta del presente texto es hacer énfasis sobre la postura de Marcel Proust en lo referente a su labor como escritor, postura que se puede rastrear en diversos textos y que es desarrollada filosófica y poéticamente en: En busca del tiempo perdido. Labor que al final de la novela es revelada y que...
Entre traducción y transducción: al encuentro del predio de enterramiento técnico (PET) de residuos en Montreal
Gisèle Trudel / Trad. Pablo Rodríguez Resumen En el encuentro entre los conceptos de transducción y traducción se analizan materialidades, máquinas y humanos en una cultura de la naturaleza y las técnicas. Estos dos conceptos arrojaron luz sobre los experimentos artísticos de Ælab en su investigación en el predio de enterramiento de residuos en...
Networks—Trames—Redes
Como corresponde a esta ocasión, en que nos encontramos reunidos hoy en el Centro Nacional para la Cultura y las Artes, y como el título de mi conferencia espero que sea sugerente; quiero comenzar con una cuestión de lenguaje. Más específicamente, y reconociendo de nuevo la singular situación en la que nos encontramos reunidos, quiero...
Un camión lanzado…
Un camión lanzado para aplastar niños —entre otros— da una imagen insostenible del nihilismo. El propio nihilismo nombra un desenlace: el de nuestra historia y nuestra civilización. Se apodere de simulacros religiosos o de extravíos psicóticos, se tome por un loco de Dios o del transhumanismo, el nihilismo encuentra la manera de destilarse y de...
El ser-con del ser-ahí
Bajo este título cuyo ridículo está asumido, me gustaría llamar la atención sobre el siguiente problema: el Dasein de Heidegger, que los francófonos reconocen inmediatamente bajo el “estar-ahí”, conlleva en su definición la propiedad constitutiva, u originaria, de ser igualmente “estar-con” (Mitsein). Aún más precisamente, Heidegger introdujo también el término de Mitdasein (coexistencia). Sin duda...
Epékeina
Este día del verano la vieja Ousía está sentada en el banco, al borde del camino. La sombra del plátano occidental refresca un poco el aire a su alrededor. En su espalda, las gallinas, las cabras, dirigen sus pequeños tránsitos ordinarios y Sócrates, el perro, dormita. En realidad Ousía no dormita, pero está aletargada, y fija sin mirar...